Игры разума

Ольга Метёлкина
Ну почему мы все время стараемся кого-то перехитрить? Нашим переводчикам фильмов платят, видимо, не за точность перевода, как во всем цивилизованном мире, а за широту мысли и способность к импровизации. Не владею английским в совершенстве, но ведь это и не нужно, чтобы заметить очевидные несовпадения оригинала и русского варианта там, где наши доблестные мастера дубляжа (отдельная тема) еще не успели поработать. И поэтому мы вынуждены «наслаждаться» сомнительным переводом, в котором обычное «yes» могут озвучить как «конечно, заходи, я тебя давно жду», а «no» — как «думаю, что тут ты не прав».

Ладно, это еще хоть по смыслу как-то близко. Но почему меняют названия фильмов? Чтобы лучше в российском прокате прошли? Так давайте тогда вырежем то, что, по нашему мнению, в западном фильме режиссеру не удалось, и добавим туда пару каких-нибудь своих сцен… Не надо? Тогда зачем наши российские прокатчики и продюсеры перевирают название купленного фильма, ведь это — часть художественного замысла его создателей?!

Помню, когда в свое время знаменитый «Die Нard» с Брюсом Уиллисом перевели как «Крепкий орешек», мои одногруппники по институту возмущались. Эх, друзья, где вы сейчас, знаете ли вы, что недавно прошедший в кинотеатрах «Hitch» с Уиллом Смитом кто-то умудрится обозвать как «Правила съема: метод Хитча»? Не думали, фильм-то новый совсем. Да и считать раньше лучше умели: одно слово — не четыре.

А «Die Аnother Day»? В России сумничали: «Умри, но не сейчас»! Когда умрет агент 007, герой Пирса Броснана: не в другой день, не сейчас, какая разница? Все равно ведь не умрет. А разве «Beautiful Мind» переводится как «Игры разума»? Чьи это игры, какого «разумного» кинодельца? Не везет Расселу Кроу в российском прокате: его новый фильм «Cinderella Мan» у нас известен как «Нокдаун». И не важно, что «Сinderella» – это Золушка, а «man» – мужчина, человек. Пока нашему зрителю объяснишь, в чем фишка… Нокдаун, в общем, понятней. Слава Богу, «Gladiator» не тронули, не обозвали его «Обнаженный меч» или «Не все спокойно в Римской империи». Как и «Beautiful Мind», этот фильм с Кроу осыпан призами. И, надо сказать, вполне заслуженно! Поэтому, как бы над названиями ни издевались, все же теперь — о приятном, пусть и в интерпретации наших переводчиков.

Итак, смотрите сегодня: Рассел Кроу в фильмах «Гладиатор» (Россия, 22.50) и «Игры разума» (Первый канал, 00.00). Хотя придется выбирать: фильмы по времени накладываются друг на друга. Можно долго говорить о достоинствах картин, но они очень разные – как их сравнить? Разве что по наградам…

«Гладиатор»: премия «Золотой глобус» за лучший фильм 2000 года.

Премия «Оскар»: одиннадцать номинаций и пять премий (лучший актер, лучший фильм, дизайн костюмов, визуальные эффекты, звук).

«Игры разума»: премия «Золотой глобус» за лучший фильм 2001 года.

Премия «Оскар»: восемь номинаций и четыре премии (лучший фильм, лучшая режиссура, лучший сценарий, лучшая актриса второго плана).

Игорь Орехов.

std74@inbox. ru

Комментарии

Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий. Это не займёт много времени.

1

Последние новости

Все новости
Ростелеком. Международный конкурс журналистов