Входим в европейский контекст?

Наталья Ильницкая

Входим в европейский контекст?

В конце минувшей недели на базе факультета романо-германских языков Ставропольского госуниверситета в течение двух дней проходил международный семинар с участием наших преподавателей и профессора английской литературы Оксфордского университета, параллельно – руководителя проекта «Современная британская литература в учебном процессе в российских вузах» под эгидой благотворительного фонда «Оксфорд – Россия» (Oxford Russia Fund) Карен Хьюитт.

К встрече со столь именитой гостьей, а К. Хьюитт – известная величина на европейском научном небосклоне, с волнением готовились и студенты, и преподаватели СГУ, в честь события явно сменившие в эти дни повседневную одежду на праздничные наряды. А как иначе, Оксфорд – в провинциальном Ставрополе! Хотя и профессор Н. Московская, и доцент Е. Ярошевич, к примеру, постоянно участвуют в подобных ежегодных международных семинарах в Перми – региональном городе, претендующем нынче на звание одной из культурных столиц России. Да и СГУ присоединился к искомой программе еще в 2009 году…

Входим в европейский контекст?

Энергичная же Карен, прибывшая к нам из Краснодара после аналогичного тура лекций в рамках программы вышеуказанного фонда, и, судя по ее обширным аналитическим публикациям в толстых российских журналах последних лет, активный борец со стереотипами восприятия нами британцев вообще  и текущей литературы Туманного Альбиона в частности, как раз их жизнь и проблемы описывающей, была в контрасте внешне просто вызывающе проста. Встретили бы ее невзначай, скажем, на Нижнем рынке – обычная тетя с улицы Горького. Если бы не располагающая к себе милая улыбка на лице, внимательные умные глаза, не легкая самоирония речи, своеобразное чувство юмора, что типично для британцев, по ее мнению, но что мы далеко не всегда улавливаем и понимаем, в том числе в современных романах английских авторов, и только удивляемся потом, после прочтения: а чего это они? Именно поэтому к актуальным британским произведениям в русском переводе она вынужденно и по этой причине в последнее время стала делать целые брошюры комментариев и даже издала книгу «Понять Британию» с подзаголовком «Реальности западной культуры для озадаченного гостя из России», насыщенную полезными советами, как вести себя в Англии, чтобы не обидеть хозяев. Хотя К. Хьюитт и признает в своих публикациях, что в целом историю Соединенного Королевства, ее особенности, которые так или иначе находят отражение в английской словесности, россияне, как правило, знают неплохо.

Собственно, и тема дебютной лекции «Особенности многоуровневой системы высшего образования Великобритании в контексте Болонского процесса» не стала открытием для студентов, они показали свою осведомленность, задавая вопросы. Темы же других лекций действительно были весьма интересны, будь то разбор К. Хьюитт современной политической ситуации в Англии в рамках дисциплины «История и культура стран изучаемого языка» или новое прочтение пьесы Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта». А еще визит Карен в Ставрополь стал и своего рода строгим экзаменом «со стороны» для всех «причастных» к мероприятию на знание языка: мастер-классы и лекции проходили сугубо на английском.

Другие статьи в рубрике «Образование»



Последние новости

Все новости

Объявление