Семь студенток из Ставрополя выиграли стипендию немецкого фонда
Нина ПогребнаяТеперь начинающие переводчики треть лета будут бесплатно изучать немецкий язык в разных городах Германии. Некоторые счастливицы уже любуются красотами Потсдама, другие – только готовятся отправиться в путь. А чтобы занять место среди лучших, нашим студенткам нужно было не только доказать свое владение языком на должном уровне, но и упорно трудиться на всех направлениях.
Германская служба академических обменов (DAAD) ежегодно проводит конкурс среди любителей языка великих философов за право получить денежную стипендию и приобрести бесценный опыт изучения языка. DAAD – один из старейших и самый крупный в мире фонд обменов – уже 26 лет открывает свои двери перед самыми креативными и инициативными студентами и молодыми ученым из России. С 2017 года представительство этой организации работает с юными талантами и в нашем городе: «лекторат» функционирует при кафедре «Теория и практика перевода» в Северо-Кавказском федеральном университете.
Так, организация представлена на официальном сайте: «История доказала, что Германская служба академических обменов DAAD призвана объединять людей и науку. Организация, основанная в 1925 года в Хайдельберге по инициативе одного студента, ныне занимает лидирующие позиции в области международных обменов студентов и ученых».
И действительно, уже два года Ставрополь устанавливает все более тесные связи с международными немецкими и общеевропейскими организациями, профессора и специалисты из университетов Германии приезжают в наш край, чтобы поделиться опытом со студентами и преподавателями. Благодаря всемирно известному научному слэму Falling Walls Lab, о котором мы не так давно писали, наш город уже второй раз заявил о себе на весь мир, а с изучающими немецкий язык регулярно занимается Яна Георге, которая и представляет фонд в Ставрополе.
Теперь в городе появились и первые стипендиаты: девушки-переводчицы выиграли «Летние вузовские курсы немецкого языка для иностранных студентов в Германии». Наши соотечественницы поедут покорять Кельн, Фехту, Берлин, Штутгарт, Дюссельдорф и Гамбург.
«Эта стипендия особенно хороша для тех студентов, кто впервые поедет в Германию, а потом с новыми впечатлениями и подкрепленной мотивацией будет продолжать учебу и изучение языка. Я считаю, что это отличный способ улучшить языковые навыки и углубиться в целевую культуру. В идеале, конечно, стипендиаты за проведенное в Германии время должны стать более уверенными и с осени подавать заявки на новые гранты», – поделилась Яна Георге.
«Конечно, студенческая мобильность приобрела другие масштабы с приходом на кафедру лектора DAAD доцента Яны Георге. Я рада, что стипендии выиграли студенты сразу нескольких курсов – 2-, 3- и 4-го. Заявки на эту программу новые студенты будут подавать и грядущей осенью. Данные курсы играют большую роль для профессиональных компетенций. Переводчик должен хорошо владеть двумя языками: родным – он живет и учится в этой среде, и иностранным, в данном случае - немецким. К тому же все курсы, судя по их названиям, включают региональный компонент, и все стипендиаты получили «научное» регионально связанное задание: собрать материал и подготовить к публикации статью, причем многие проблемы, я уверена, будут разрабатываться и в рамках дипломных проектов», – подчеркнула заведующая кафедрой теории и практики перевода СКФУ Светлана Серебрякова.
Если познакомиться с биографией лауреаток, становится ясно, почему именно эти девушки выиграли уникальную возможность окунуться в языковую атмосферу: студентки прилежны в учебе, стараются совершенствовать сразу два иностранных языка, посещают мероприятия, связанные с их специальностью – переводом, а также пробуют себя в области науки и общественной деятельности, участвуют в конкурсах и олимпиадах. Все эти навыки помогли ставропольским студенткам стать лучшими среди сильных конкурентов.
Собрать документы для участия было не так-то просто: сначала нужно доказать уровень владения языком с помощью официального теста – уровень должен быть не ниже среднего, затем – самостоятельно или с поддержкой преподавателей перевести диплом или зачетку, показав академическую успеваемость, также студенткам предстояло столкнуться с заполнением многочисленных анкет и с самым сложным – написанием мотивационного письма. В Европе эта давняя практика, которая играет важнейшую роль при приеме на работу или в университет. Искусство составления таких писем – далеко не самое простое занятие. Для этого необходимо тренироваться и продумывать смысловую нагрузку каждого написанного предложения!
Чтобы составить грамотное обоснование, необходимо точно сформулировать собственные цели и ожидания, поэтому определиться с конкретным курсом будущим стипендиаткам пришлось еще во время подачи заявки. Каждая участница выбирала курс по личным интересам, прочитывая десятки тысяч слов из описания различных программ, поэтому активная практическая работа с иностранным языком началась еще задолго до заветной поездки. И хотя подготовить и отправить многочисленные документы нужно было до ноября прошлого года, результаты стали известны только в конце апреля текущего года.
Арина Семенихина, находящаяся сейчас в Университете имени Гумбольдта в Берлине, рассказывает:
- Я хочу начать с того, как я познакомилась с немецким языком. Поначалу были сомнения: «Как же учить такой грубый язык?». Но потом стало ясно – это любовь с первого звука! Я со второго курса занимаюсь с фрау Георге, она и предложила попробовать отправить заявку на стипендию. Я решилась. Дальше были месяцы ожидания: а вдруг не получился? Но когда на электронную почту пришло письмо с результатами отбора, я увидела заветное: «Заявка одобрена». Это был шок. Но я сразу же начала думать, что же взять с собой из одежды?
Языковые программы мы выбирали сами, я остановилась на интенсивном курсе, который не предполагает зубрежки. Мы учимся говорить, мы пишем эссе, а учебников у нас и вовсе нет. На этом курсе мы познаем язык через немецкую культуру и практику разговорной и письменной речи. Мне и моей подруге Кате Кучинской сказали, что у нас хорошее произношение. За это, конечно, особое спасибо фрау Георге.
Помимо улучшения языковых навыков, всех участников курсов ожидает насыщенная культурно-историческая программа знакомства с регионом, куда они приехали: в Кельне, например, участники продвинутого курса будут изучать диалект и региональную историю, в Фехте – страноведение и культурологию, а в Берлине Арина Семенихина и ее сокурсница Екатерина Кучинская всю первую неделю посещали экскурсии, чтобы узнать о прошлом и традициях города, ведь совершенствовать язык через призму собственных интересов и настоящую практику – самый эффективный способ покорить лингвистическую вершину.
- Мне очень нравится, что я оказалась в Берлине! Этот город не похож на остальные регионы Германии, – восхищается Екатерина Кучинская. – Он, скажем так, не типичный европейский городок в привычном понимании. Этот урбанистический мегаполис меня воодушевляет. Здесь каждый день что-то происходит и жизнь кипит на каждой улочке.
Семь человек из одного города – великолепный результат совместной работы ставропольских педагогов с немецкими коллегами и усердных студенток, путь к успеху которых только начинается.
Отметим, что это не единственные победы студентов-переводчиков ставропольского вуза: еще три студентки – Екатерина Порохня в 2018 году, Ирина Несенова и Ангелина Лиховид в 2019-м – выиграли стипендии на включенное обучение в Венгрии в течение одного семестра, а Анастасия Попова только что вернулась из Гамбурга, где она провела семестр по программе «Коперникус».