Испания. Диалоги. Часть 4

Вечерний Ставрополь

Пожилой англичанин Стив расслабленно направляет свою машину вдоль разделительной полосы широкого и ровного хайвэя. На скорости около 120кмч дорога лишь слегка шуршит под колёсами. Возле Стива немец Хартмут любуется проносящимися за окном видами. По одну сторону побережье, по другую – высокие кусты роз, выполняющие функцию разделительной полосы. На заднем сидении русская девушка Марина,  давным-давно живущая в Берлине, и я. Ехать еще около получаса. Ясный и четкий английский Марины, словно из новостей телеканала BBC, и низкий немного сиплый голос Стива гармонично дополняют шуршание дороги.

Дороги Испании

– Чем зарабатываешь на жизнь, Стив?

– Работаю в Великобритании. Занимаюсь уходом за инвалидами и пожилыми.

– Нравится работа? Сколько зарабатываешь, если не секрет?

– Да, меня устраивает. Это тяжелый труд. Зато есть много плюсов. Работаю лишь один квартал в году. Оплата зависит от квалификации. У меня высшая - достаются обеспеченные клиенты. В среднем выходит около трёх - четырёх тысяч фунтов в месяц. И еще один плюс в том, что это «чистые» три - четыре тысячи. Не нужно ни на что тратиться дополнительно. Полное обеспечение. Питание, проживание – все включено. Заработанных денег хватает на вполне комфортную жизнь здесь, в Малаге, весь оставшийся год.

– Так ты здесь живешь?! И давно?

– Уже двенадцать лет.

– Ого! Английского языка хватает для жизни? Или придётся выучить испанский?

– Конечно, придется. Без этого здесь никуда. Испанцы плохо знают английский. Молодежь чуть лучше, старое поколение даже «Как дела» не понимает.  А чем ты занимаешься, Мари?

– Работаю в Берлине. В офисе. Но это очень скучно. Подумываю о том, что можно найти поинтереснее. Вообще, в Германии меня мало что держит. Я переехала туда восемь лет назад, когда вышла замуж за Свена. Пару лет назад мы разошлись. В наследство мне досталась фамилия и немецкий паспорт. В каком-то смысле я теперь свободнее, чем до замужества. Возможно, смогу найти что-нибудь подходящее в другом месте. Может в Лондоне, или где-нибудь здесь, в Испании.

– А какой у тебя диплом?

– Я учитель. У меня диплом московского института. Этот ВУЗ – даже не государственный, почти с нулевым статусом. В Германии его каким-то чудом приняли. Он оказался в списке. Но в других странах он может не иметь никакого веса. Так что полагаться на образование не приходится. Чаще всего я работаю переводчиком. Никакой стабильности, но иногда появляются крупные выгодные заказы. А в промежутке делаю мелкие переводы. Но это больше для рекламы, чем для денег.

– Какие языки знаешь?

– Русский, немецкий и английский в совершенстве. Понимаю и немного говорю по-испански. Но пока недостаточно хорошо. Всё никак не найду времени его подтянуть.

– По-моему, у тебя не должно возникнуть проблем с работой. Русский, немецкий и английский –  это отличный набор для переводчика.

– Да, но не в Германии. Там это не такая уж и редкость. Поэтому и подумываю о переезде. Хочу попробовать поработать здесь, в Испании. Заодно язык подтяну.

– Здорово! Желаю тебе удачи. Но если все-таки решишься попробовать свои силы в Лондоне – можешь остановиться в моей квартире. Я все равно редко ей пользуюсь. Запиши мой телефон и e-mail.

Малага - город на юге Испании

Испания, диалоги, работа

Другие статьи в рубрике «Колонки»



Последние новости

Все новости

Объявление