Забавная грамматика

Виталий Задорожный

Увлекательное это занятие – работа со словарем. Интересно наблюдать, как из одного, даже короткого слова, если к нему добавить всего лишь одну букву, рождается новое. Притом это могут быть фамилии очень известных личностей. Вот два ярких примера.

В иностранном словаре есть слово французского происхождения «грим», хорошо знакомое актерам театра и кино. Это искусство изменения лица актера при помощи специальных красок, пластических и волосяных наклеек, парика - соответственно исполняемой роли. Добавляем в конец слова еще одну букву «м» и получаем фамилию Гримм. Это братья Якоб и Вильгельм, немецкие филологи, основоположники германистики как науки о языке и литературе и так называемой мифологической школы в фольклористике. Принадлежали они к кружку гельдельбергских романтиков, авторы книг «Детские и семейные сказки», «Немецкие предания».

Русское слово «перо» имеет много значений. Это и роговое образование на коже птиц, полый стерженек с пушистыми отростками по бокам. Это и плавник рыбы. Это и зеленый лист лука и чеснока. Это и стальная вогнутая пластинка с расщепленным концом для письма чернилами или тушью. Снова добавляем в середину слова еще одну букву «р», и перед нами сразу три фамилии личностей из области искусства. Жюль Перро – французский артист балета, балетмейстер, один из создателей романтического направления в балете. В середине ХIХ века работал в России. Клод Перро – французский архитектор, представитель классицизма, автор восточного фасада Лувра с величественной и строгой колоннадой. И наконец, Шарль Перро – французский писатель, автор всемирно известных книг «Сказки моей матушки Гусыни», «Кот в сапогах», «Золушка», «Синяя борода».

Слова «отсек» и «отсев» отличаются друг от друга последней буквой. Но в них есть и что-то общее по значению. «Отсек» – это отделение корабля между водонепроницаемыми переборками. «Отсев» – слово характерное при вступительных экзаменах в вузе. Приемная комиссия отбирает, другим словом, отсеивает абитуриентов, оставляя наиболее способных.

А вот эти два слова совершенно неотделимы друг от друга и разнятся по написанию всего лишь одной буквой – «учебник» и «ученик». Объединяет их слово – «учение», тоже с разницей в одну букву во втором слове.

Русский поэт Лермонтов, наряду с Пушкиным, гордость отечественной литературы. В его фамилии 9 букв. Убираем из них две согласные «н» и «т», а первую букву «л» ставим перед буквосочетанием «ов». Получилась еще одна известнейшая фамилия человека из военной истории России – Ермолов. Русский генерал от инфантерии, участник войны с Францией в 1805 - 1807 годах, в Отечественную войну 1812 года - начальник штаба 1-й армии, в 1813 - 1814 годах - командир дивизии и корпуса,в 1816 - 1827 годах – командир Кавказского корпуса и главнокомандующий в Грузии. В Ставрополе установлен бюст генерала и его именем назван городской бульвар.

Два однокоренных слова с одним и тем же значением действия – «вход» и «выход». Таблички с такой надписью можно видеть на дверях магазинов, ателье, парикмахерских и т. д. А теперь поменяйте местами в обоих словах в слоге «ход» первую и третью буквы. Получились два новых слова и тоже означающие одно и то же действие, связанное с дыханием, – «вдох» и «выдох». Интересно, не правда ли?

Очень значимое для меня слово «палатка», так как в юности я часто ходил в турпоходы, ночевал на турбазах и в палатках. Прекрасное было время, есть что вспомнить. А с некоторых пор пришлось познакомиться с подобным по написанию словом «палата», когда ложился на излечение в больницу. Об этом воспоминания не очень веселые.

В кроссвордах нередко встречаются названия двух попугаев с почти одинаковым написанием – первые два слога в словах одинаковые. Какапо - это совиный попугай. Какаду - попугай с хохолком на голове. Длина его – до одного метра. В семействе – 17 видов. Обитает в лесах Австралии, Новой Гвинеи и ряде островов Малайского архипелага.

Врач - это человек благородной профессии, излечивающий больных, за что они ему безмерно благодарны. Но если поменять местами первые две буквы в слове, получается довольно неприятное слово «рвач» - человек, который в ущерб общему делу стремится извлечь из своей работы как можно больше выгоды. Нехороший человек.

Вернемся к слову «врач», и сменим в нем последнюю букву «ч» на букву «г». Получилось страшное слово «враг». Это агрессор, оккупант, противник. С ним всегда связано слово «война» - беда, трагедия для всего народа. Но давайте сменим третью букву «й» на букву «л» и слово «волна» приводит нас уже на море. Тихо плещется волна, набегает на берег, принося из морских глубин красивые ракушки.

Два слова из одной области, похожие по написанию своим вторым слогом «тто», но противоположные по значению. Брутто - это вес товара вместе с упаковкой, а нетто - вес товара без упаковки.

А эти два слова довольно редкие, они из одной области, похожи по написанию своим третьим слогом «дук», похожи и по значению. «Акведук» - мостовое сооружение с каналом или трубопроводом для подачи воды через овраг или ручей. «Виадук» - мост через глубокий овраг, ущелье.

Есть в «Словаре иностранных слов» два семибуквенных слова, отличающиеся первой буквой, но с одинаковым ударением на первом слоге. «Кульман» - устройство, состоящее из чертежной доски и прибора для вычерчивания копий с чертежей. Слово произошло от названия немецкой фирмы, выпускающей эти устройства. В известном комедийном фильме «Самая обаятельная и привлекательная» блистали актриса Ирина Муравьева и мужская троица – Александр Абдулов, Леонид Куравлев и Михаил Кокшенов. Все они работали за этими чертежными досками – кульманами. Сменив первую букву «к» на букву «п», получаем слово «пульман» - это большой четырехосный пассажирский или грузовой вагон. Назван он по имени американского заводчика и изобретателя спальных вагонов Пульмана.

Есть в грамматике, пожалуй, редчайший случай, когда в шестибуквенном слове собрались сразу три местоимения, и никаких других букв, ни гласных, ни согласных там нет. Слово это касается кухни, и оно есть в такой фразе «Все тарелки и чашки вымыты, то есть чистые». Здесь «вы» и «мы» - личные местоимения множественного числа, «ты» - личное местоимение единственного числа.

Слово с двумя значениями «карьер». Это самый быстрый конский бег, ускоренный галоп. Второе значение – место открытой разработки неглубоко залегающих полезных ископаемых, камней, песка, глины. Добавляем в конец слова букву «а» и получаем новое слово французского происхождения «карьера» - продвижение в сфере деятельности, достижение известности, славы. У поэта Евгения Евтушенко есть стихотворение с таким названием:

Все те, кто рвался

в стратосферу,

Врачи, что гибли от холер,

Вот эти делали карьеру,

Я с их карьер беру пример.

Два летательных аппарата – «самолет» и «вертолет». Третий слог у них одинаковый – «лет» от глагола «летать». Вполне зримо их словообразование – «сам летает» и «вертикально взлетает». Есть еще третий летательный аппарат – «винтокрыл», это гибрид вертолета и самолета. И снова красноречиво образование этого нового слова: от «вертолета» взято присущее ему слово «винт», от «самолета» - слово «крыло».

Довольно неприятное, но, к сожалению, вынужденное слово «очередь». Кому приятно стоять в очереди в магазине, или на прием к врачу, или ждать предстоящей операции? Но есть у этого слова и страшное значение, когда речь идет об автоматной или пулеметной очереди. Это уже близко к гибели человека.

Разговорный вариант «заработной платы» как вознаграждение за проделанную работу – это «зарплата». Удалим из слова третью букву «р» и получим слово «заплата» - кусок ткани, кожи, нашиваемый для починки на дырявое место в одежде.

Красивое женское имя Алла. Кстати, это палиндром, то есть читается и слева направо и справа налево. Имя это носят известные актрисы театра и кино Тарасова и Ларионова, так зовут эстрадную певицу Пугачеву. Если добавить в конец имени букву «х», получится новое слово – «Аллах» - имя бога в исламе, одной из мировых религий наряду с христианством и буддизмом. Возник ислам в VII веке в Аравии, основателем его считается Мухаммед, которого, по преданию, Аллах избрал своим пророком. Вероучение ислама изложено в Коране. Распространен ислам преимущественно в странах Среднего и Ближнего Востока, Северной Африке, Юго-Восточной Азии, ряде областей бывшего СССР.

Дискант – высокий детский голос. Дисконт – процент взимаемый банками при учете векселей.

Контакт – соприкосновение, соединение. Это специальный термин. В переносном смысле - деловая связь, согласованность в действиях, тесное общение. Еще одно значение – деталь, обеспечивающая соприкосновение проводов электрической цепи. Контр-
акт – договор, соглашение. Это книжно-специальный термин.

Эскалада – взятие укреплений при помощи штурмовых лестниц. Слово французско-латинского происхождения. Эскапада – экстравагантная выходка. Слово из французского языка.

Эскалатор – наклонный конвейер в виде лестницы с непрерывно движущимися ступенями для перемещения людей в метрополитенах, на вокзалах, в административных, торговых и других зданиях. Экскаватор – выемочная машина для производства земляных и горных работ, рабочим органом которой является ковш. Оба слова – англо-латинского происхождения.

Командир – начальник воинской части, подразделения, военного судна. Командор – одно из высших званий в средневековых духовно-рыцарских орденах. Второе значение – в странах Западной Европы, США и СССР, звание председателя яхт-клуба. Третье значение – руководитель автомобильного, лыжного, велосипедного, конного пробега или авиационного перелета. Четвертое значение – в Италии высшее почетное звание, присваиваемое лицу за заслуги перед государством в области экономики, науки культуры.

Пенс – разменная монета Великобритании, Ирландии, а также старинная англосаксонская серебряная монета. Пенсия – регулярная денежная выплата в качестве материального обеспечения по старости, инвалидности, за выслугу лет. От этого слова – и пенсионер. Четвертое слово – пенсне. Это род очков, держащихся при помощи пружинки, защемляющей переносицу. Пенсне были распространены в прошлом веке, носил их писатель Антон Чехов. Как видим, для всех слов характерно буквосочетание «пенс».

Два похожих по написанию – у них разнятся только третья и пятая буквы, но значения у них абсолютно разные. Планер – безмоторный летательный аппарат тяжелее воздуха. Пленэр – это живопись на открытом воздухе в противоположность живописи в мастерской, живопись, стремящаяся к передаче естественного освещения и воздушной среды и воспроизводящая реальные оттенки цвета, непосредственно наблюдаемые в природе. В переводе с французского слово означает «вольный воздух».

Еще два очень похожих слова – «киновед» и «кинолог». В обоих первые два слога дают известное слово «кино». Но к нему имеет отношение только киновед – творческий человек, изучающий теорию и историю киноискусства, актерское творчество, режиссуру, проблемы кинодраматургии, киномузыку, искусство оператора и художника. У нас на Ставрополье живет и здравствует профессиональный киновед Геннадий Хазанов, выпускник ВГИКа, руководитель старейшего киноклуба «Беседы о кино», который отметил недавно 50-летний юбилей. Кстати, вы заметили, что наш Геннадий Хазанов – полный тезка известного российского сатирика.

А вот слово «кинолог» никакого отношения к слову «кино» не имеет. Это человек, изучающий науку о братьях наших меньших – собаках, то есть кинолог – это профессиональный собаковод.

Красивое собственное имя - Адонис. Это финикийский бог, умирающей и воскресающей растительности. Согласно мифу, он был убит, а затем воскрес. Ему поклонялись в Древней Греции и Древнем Риме. Адониса представляли в виде прекрасного юноши, возлюбленного Афродиты. Но адонис – это еще и род травянистых растений семейства лютиковых. Один из видов – горицвет – применяется в медицине в виде настоя при сердечно-сосудистых заболеваниях.

А вот эти два слова иногда путают, хотя они из одной области – почтовой связи. «Адресат» - лицо, которому адресовано почтовое или телеграфное отправление. «Адресант» - лицо, посылающее такие сообщения. Как видим, разница в одной добавленной букве – согласной «н». Оба слова немецкого происхождения.

 

русский язык, досуг, словарь

Другие статьи в рубрике «Колонки»



Последние новости

Все новости